-
1 мартышкин труд
futile workСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > мартышкин труд
-
2 мартышкин труд
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > мартышкин труд
-
3 Т-213
-
4 мартышкин труд
• МАРТЫШКИН ТРУД coll[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ meaningless, futile work that yields no results:- useless (senseless, pointless) work.—————← From Ivan Krylov's fable "Monkey" ("Обезьяна"), 1811.Большой русско-английский фразеологический словарь > мартышкин труд
-
5 мартышкин труд
1) General subject: food for squirrels, fungo, carrying coals to Newcastle, cutting blocks with a razor, futile work, monkey business2) Religion: fool's errand -
6 бездарный
прлuntalented, ungiftedбезда́рная рабо́та — incompetent work
безда́рный певе́ц — unaccomplished/third-rate singer
безда́рная шу́тка — lousy joke coll
безда́рная пье́са — floppy coll/futile play
безда́рная попы́тка — futile attempt
безда́рный писа́ка разг — hack writer
-
7 воду толочь - вода и будет
1) General subject: engage in a futile exercise2) Set phrase: beating the air is just beating the air, it's no use beating the air, it's no use fishing in the air, it's no use ploughing the air, it's no use thrashing over old straw, it's no use whistling jigs to a milestone, whether you boil snow or pound it, you can have but water of it (useless and senseless work always results in nothing)Универсальный русско-английский словарь > воду толочь - вода и будет
-
8 Б-188
БОЧКА ДАНАИД /// NP; sing only; fixed WO futile, endless work: Danaidean task. ( From Greek mythology. The Danaidae were the 50 daughters of Danaus, 49 of whom were condemned eternally to pour water into a leaky vessel in Hades for having killed their husbands on their wedding night. -
9 Н-200
ПУСТОЙ НОМЕР coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: abstr or concr, often это) fixed WOsth. is futile, will produce no resultsX - пустой номер - X is a waste of timeX won't work (help, do the trick etc) X is useless....Первым делом надо было Вику прописать... Как ни облучала Вера (обаянием) начальника паспортного стола - не помогало. Письмо народной артистки Куниной тоже оказалось пустым номером (Грекова 3). First of all Vika had to be registered in her (Vera's) house....No matter how Vera sparkled at the director of the passport bureau it didn't help A letter from People's Artist Kunina also didn't do the trick (3a). -
10 П-323
В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ coll, iron PrepP Invar adv, nonagreeing modif (of разговор, занятие etc), or subj-compl with copula ( subj: abstr, often всё) fixed WO(to do sth.) uselessly, producing no positive, constructive resultsuseless (talk, work etc) sth. is useless: (do sth.) in vain (do sth. ( sth. is)) to no avail ( sth. is) an exercise in futility futile ( NP) (of talk only) (nothing but) palaver a lot of hot air.Городской совет с утра до вечера обсуждает, как улучшить жизнь горожан, но всё это разговоры в пользу бедных: у городских властей нет денег. The municipal council discusses from morning till night how to improve citizens' lives, but all their talking is an exercise in futility: the city government is penniless. -
11 Р-333
МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WOto cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futileX махнул на Y-a рукой = X gave up on YX gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggleX махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)X stopped taking care of himself.(Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a)....(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).(Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a)....Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a). -
12 бочка Данаид
• БОЧКА ДАНАИД lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ futile, endless work:- Danaidean task.—————← From Greek mythology. The Danaidae were the 50 daughters of Danaus, 49 of whom were condemned eternally to pour water into a leaky vessel in Hades for having killed their husbands on their wedding night.Большой русско-английский фразеологический словарь > бочка Данаид
-
13 пустой номер
• ПУСТОЙ НОМЕР coll[NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: abstr or concr, often это); fixed WO]=====⇒ sth. is futile, will produce no results:- X won't work (help, do the trick etc);- X is useless.♦...Первым делом надо было Вику прописать... Как ни облучала Вера [обаянием] начальника паспортного стола - не помогало. Письмо народной артистки Куниной тоже оказалось пустым номером (Г рекова 3). First of all Vika had to be registered in her [Vera's] house....No matter how Vera sparkled at the director of the passport bureau it didn't help A letter from Peoples Artist Kunina also didn't do the trick (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустой номер
-
14 в пользу бедных
• В ПОЛЬЗУ БЕДНЫХ coll, iron[PrepP; Invar; adv, nonagreeing modif (of разговор, занятие etc), or subj-compl with copula (subj: abstr, often всё); fixed WO]=====⇒ (to do sth.) uselessly, producing no positive, constructive results; useless (talk, work etc; sth. is useless:- (do sth.) in vain;- (do sth. < sth. is>) to no avail;- (sth. is) an exercise in futility;- futile ([NP]);- [of talk only] (nothing but) palaver;- a lot of hot air.♦ Городской совет с утра до вечера обсуждает, как улучшить жизнь горожан, но всё это разговоры в пользу бедных: у городских властей нет денег. The municipal council discusses from morning till night how to improve citizens' lives, but all their talking is an exercise in futility: the city government is penniless.Большой русско-английский фразеологический словарь > в пользу бедных
-
15 махнуть рукой
• МАХНУТЬ РУКОЙ ( на кого-что) coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile:- X gave thing Y up as hopeless <as lost, for lost>;- X stopped taking care of himself.♦ [Аннунциата:]...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). [ А.:]... The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).♦...[Николай Петрович] должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу; но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался "хроменьким". Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....[Nikolai Petrovich] was destined, like his brother Pavel, to take up a military career; but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).♦ [Мелузов:] А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). [М.:] And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and I'll thank you! (11a).♦ Инженеру [Хлебцевичу] ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).♦...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa; she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > махнуть рукой
-
16 бесполезный
1. fruitless2. fultile3. ineffective4. unproductive5. of useбесполезно; бесполезный — no use
6. bootless7. inutile8. needlessly9. no use10. of no availнепригодный; бесполезный — of no avail
11. unavailing12. unhelpful13. uselessly14. virtueless15. it is no good16. it is no useум, забитый отрывочными и бесполезными сведениями — a mind that is lumbered with useless bits of information
17. futile18. uselessСинонимический ряд:1. напрасно (проч.) без толку; безрезультатно; безуспешно; бесплодно; бессмысленно; вотще; впустую; втуне; даром; задаром; зазря; зря; напрасно; понапрасну; по-пустому; попусту; тщетно2. ненужно (проч.) излишне; лишне; ненужно; никчемно
См. также в других словарях:
Futile Attraction — Infobox Film name = Futile Attraction writer = Mark Prebble, Benedict Reid starring = Peter Rutherford Danielle Mason Alistair Browning Glenda Tuaine Michelle Ang director = Mark Prebble producer = music = Jonathan Kennerley cinematography =… … Wikipedia
Futile cycle — A Futile cycle is when two metabolic pathways run simultaneously in opposite directions and have no overall effect other than wasting energy. [cite journal |author=Schwender J, Ohlrogge J, Shachar Hill Y |title=Understanding flux in plant… … Wikipedia
Mr. Mike: The Life and Work of Michael O'Donoghue — Author(s) Dennis Perrin Coun … Wikipedia
Lemon Jelly — Infobox musical artist Name = Lemon Jelly |250px Img capt = Nick Franglen (left) and Fred Deakin, in a promotional image designed by Airside. Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = London, England Instrument =… … Wikipedia
Die Gedanken sind frei — Die Gedanken sind frei. Hoffmann von Fallersleben, Ernst Heinrich Leopold Richter, Schlesische Volkslieder mit Melodien, 1842 Die Gedanken sind frei is a German song about the freedom of thought. The text and the melody can be found in Lieder der … Wikipedia
painting rocks — noun pointless or futile work organised by the government, supposedly to increase employment but in fact merely disguising the unemployment level … Wiktionary
France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… … Universalium
Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… … Universalium
Schools — • History and development of education as related to the church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Schools Schools † … Catholic encyclopedia
Velvet Acid Christ — Infobox musical artist Name = Velvet Acid Christ Landscape = yes Background = group or band Origin = Westminster, Colorado, USA Genre = Electro industrial Years active = 1990 ndash;present Label = Alive, Dependent, EDT, Metropolis, Off Beat,… … Wikipedia
Ecclesiastes — For other uses, see Ecclesiastes (disambiguation). Hebrew Bible … Wikipedia